אל בוז לפשטות שלו

כמה חודשים לאחר לידת בנו הבכור, שלקה בתסמונת דאון, כתב פיל קולטר את השיר 'scorn not his simplicity' המתאר את חוויותיו כאבא לילד עם תסמונת דאון.
לפניכם מוגש הנסיון שלי לתרגם את השיר לעברית. תרגום שירים היא מלאכה שאי אפשר להגיע בה לשלמות, וגם בתרגום הזה יש הרבה נקודות שלא הצלחתי להעביר במדויק. אך כפי שאמר מאיר אריאל על שיר שתרגם: התרגום הזה הוא לא הכי מוצלח, אבל לעברית יש את הקצב שלה, אתם יודעים.
את הגירסה המקורית של השיר אפשר לקרוא כאן.
כאן אפשר לשמוע את השיר מבוצע על ידי לוק קלי.

הִנֵּה הוּא
הַיֶּלֶד עִם שֵׂיעָר מֻזְהָב
אַךְ אֲחֹרֵי עֵינָיו חָלָל
הֲנֵדָע
הֲנָבִין אֵיך הוּא מַרְגִּישׁ
הַאִם נִסִּינוּ זֹאת בִּכְלָל

הִנֵּה הוּא
עוֹמֵד לוֹ לְבַדּוֹ
צוֹפֶה בִּיְלָדִים מְשַׂחֲקִים
רָךְ פָּשׁוּט
הוּא נִרְאָה כִּמְעָט כְּמוֹתָם
אַךְ בְּאֱמֶת הֵם רְחוֹקִים


אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
נַסּוּ רַק לֶאֱהֹב אוֹתוֹ יוֹתֵר
אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
הוֹ לֹא
הוֹ לֹא


מַבָּטוֹ
לֹא מְזָהֶה אֶת הַפָּנִים
שֶׁרַּק אֶתְמוֹל הוּא כָּה אָהַב
הַפָּנִים
הָאוֹהֲבוֹת שֶׁל אֵם
שֶׁכְּלָל לֹא מְבִינָה בַּמֶּה חָטְאָה

אֵיךְ בָּכְתָה
דִמְעוֹת אֹשֶׁר וְשִׂמְחָה
כְּשֶׁהָרֹפֵא אָמַר: זֶה בֵּן
וְכָעֵת
הִיא בֹּכָה חַסְרַת אוֹנִים
חֹשֶׁבֶת אֵיךְ שֶׁהוּא מִסְכֵּן


אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
נַסּוּ רַק לֶאֱהֹב אוֹתוֹ יוֹתֵר
אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
הוֹ לֹא
הוֹ לֹא


הוּא לְבַד
יֹדֵעַ לִהְיוֹת מָלֵא תִקְוָה
מֻקָּף יֵאוּשׁ גָּמוּר
לֹא יִשְׁאָל
מִכֶּם רַחֲמִים אוֹ הִזְדַהוּת
אַךְ אַל נָא תִּתְעַלְמוּ


אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
נַסּוּ רַק לֶאֱהֹב אוֹתוֹ יוֹתֵר
אַל בּוּז
לַפַּשְׁטוּת שֶׁלּוֹ
הוֹ לֹא
הוֹ לֹא
הוֹ לֹא

תגובות

פוסטים פופולריים מהבלוג הזה

דוס ופתוח

הנסיך ואיש העסקים, מרקס וראנד, יעקב ועשיו - הבעלות ע''פ הנסיך הקטן והיהדות

מבואות להאזנה והקשבה